




...well, it's AMAZING.






Q: Are there any particular aspects of Bulgarian culture, attitude and behavior that you dislike? What Bulgarian peculiarities do you like? Do you consider yourself a typical Bulgarian and in what way?
A: I dislike Bulgarian cynicism. I think that more often than not Bulgarians are unnecessarily pessimistic. I don't think that there's absolutely no ground for it but I think we push it to an extreme. I know I do and I am working on getting over it.
What I really like about Bulgarians is our complete disregard for personal space: we are nosy neighbors, tell people how to raise the children, take a lot of group trips, talk to our parents several times a week, show up uninvited, pick fruit off any tree that's within our reach. When I am in Bulgaria, I feel very connected. I love that.
I don't know if I am a typical Bulgarian. What I like about myself the most is that who I am has been influenced by two cultures that I like.
P.S. A dear friend of mine (name starts with N, has a popular Bulgarian blog wink-wink) is considering moving back to Bulgaria from NYC and I kept thinking of him while responding to this question. I am really curious to hear what y'all have to say about this, especially in the context of considering relocating back to the Motherland.

1. Find any vents and/or openings in your basement and make sure they are shut.I did a great job of taking notes and communicating their directions but at no point in time did it occur to me that I would be involved in the actual implementation of the advice. I just sort of... well... assumed that my husband would go out into the garage, locate the appropriate tools and take care of vents, openings, central water switches, whatever.
2. Find the central switch and turn your water off when you leave your house.
3. Turn your heat up.
4. Wait and listen for sounds of water leaking.

So it is undoubtedly true that getting married highlighted the differences between us. Because before that, it had been about me and him and sometimes our parents. But now he has found himself not just my husband, but a fully fledged member of the Asthana (and Bahel) family. And I'm sure there is a risk that could bring along some difficulties. But the truth is that while our cultural backgrounds are hugely important to our lives, they don't come close to defining us. In fact, I'd say there are more ways in which Toby and I are similar than our racial backgrounds make us different.That, too, has been my experience. Our cultural differences were never really apparent while Kyle and I were still dating as graduate students. As we became more serious about our relationship, got engaged and then married, family members got thrown in our life and that brought out differences that neither of us had been really aware of before. I'm not talking about anything BAD. Just different. Like daring to put tomatoes in your mostly-lettuce salad. If my father knew we did this, he would probably disown me.

I need some advice on getting my In-Laws approved for US Visa from Bulgaria. My husband (Bulgarian) and I have been married for 2 years. In 2 months we will be having our first baby. Last Sept we had his parents apply for US visa and both were denied. Our plan is to have them re-apply after the baby is born but here is what I want to have them do instead. First, have his mother apply and a few weeks later have his father apply. I think because my husband is a only child, that's why they got denied (reason was could not prove they would return to Bulgaria). Our only worry now, what if they check see we have them applying separate??? I need some advice on how to fill out the form and apply for the visa, in a way they will be approved.



Mr. Pevear, 66 years old, was born in Waltham, Mass., and initially translated works from French and Italian. His wife was born in Leningrad, Russia, and emigrated to Israel in 1973, where she lived for two years. The couple met in the United States in 1976 and married six years later. They've been translating books together since 1986. Ms. Volokhonsky provides the first translation of each work, with running commentary on the author's style; her husband works from that draft to render his own version. They then confer and work on that text together.
WSJ: How do you resolve your differences over the work, and do disagreements ever spill over into your personal life?
Ms. Volokhonsky: Richard is a native speaker of English. I'm a native speaker of Russian. My task is to explain to Richard what is happening in the Russian text. Then it is up to him to do what he can. The final word is always his. I can say this is not quite what the Russian says. Either he finds something that satisfies me or he says no, this is how we're going to do it. We discuss endlessly and sometimes it becomes a nuisance because we return to it again and again even after the manuscript goes off. But we really don't quarrel. It would be much more interesting if we did.
Kyle and I do that too. When I am moved or offended by an article, an email, or a comment on my other blog that was originally written in Bulgarian, I translate it to Kyle. Then: explain, explain, explain, go back and forth, explain. We do quarrel sometimes, though, and it definitely IS interesting.
***
Please become a Follower of this blog. It helps me keep track of who's reading and provides a fun way for you guys to get to know each other!



My husband and I are both bilingual (Spanish/English) and are trying to raise our daughter to be the same. We’re taking the same approach our parents used: all Spanish at home until she’s two or three and then start teaching English.
...
The differences this time around, though, are that we live hundreds of miles away from our families, our bilingual friends are either childless or live too far away to make weekly visits practical, and we live in a predominantly English-speaking suburb. The local playgroups and mommy-and-me classes are all English speaking, so our daughter (10 months old) never hears other children speak in Spanish. On top of that, she hears us speaking to other people in this strange other language.